Миссия Google – сделать информацию доступной каждому человеку на Земле. Одним из ключей к достижению этой цели является возможность перевода текстов на разные языки. И хотя Переводчик Google — система автоматического перевода — дает адекватные результаты, иногда тексты нужно дорабатывать вручную. Сервис Google Translator Toolkit, позволяющий править машинный перевод, теперь поддерживает 345 языков. Сервис, запущенный в июне, был существенно доработан, и отныне может осуществлять перевод между 10644 языковыми парами.
Сервис работает следующим образом. Например, если русскоязычному читателю нужно перевести статью из английской Википедии на родной язык, он может загрузить её в Translator Toolkit, отредактировать автоматический перевод и затем опубликовать. Translator Toolkit предоставлет обширный инструментарий, включающий поиск переводов, двуязычные словари и рейтинги. Это позволяет переводить тексты быстрее и более качественно, а благодаря интеграции с Википедией, ещё и мгновенно публиковать их. Система автоматического перевода постоянно запоминает и учитывает правки, сделанные переводчиками. Таким образом, качество машинного перевода между основными 47 языками (а это 98% мировой аудитории Интернета) постоянно улучшается.
Система Google Translator Toolkit интегрирована не только с Википедией, но и сервисом Google Knol. Translator Toolkit поддерживает наиболее распространенные форматы документов, включая Word и HTML. Для профессиональных переводчиков имеются расширенные возможности, например, управление терминологией и памятью переводов.
Интерфейс Translator Toolkit доступен на 35 языках.
Переводите быстрее с Google!
Исправляйте автоматические переводы с помощью удобного редактора. Ищите в памяти слова и фразы, встречающиеся в новых переводах. Публикуйте переводы в Википедии™ или службе Knol. Сотрудничайте с другими переводчиками. Используйте вспомогательные средства, например памяти переводов и многоязычные глоссарии.
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 90 дней со дня публикации.